[trpg-xml:00142] Re: [NEW] 椙村敦史といいます

Goto (trpg-xml ML) HTML Log homepage


Index: [Article Count Order] [Thread]

Date: Mon, 15 Nov 1999 19:22:44 +0900
From: 花本 雅樹 <dark-jedi@mbb.nifty.ne.jp>
Subject: [trpg-xml:00142] Re: [NEW] 椙村敦史といいます
To: <trpg-xml@trpg.net>
Message-Id: <001401bf2f53$5b680d00$3e23a8c0@mx.toyotatsi.co.jp>
References: <19991020000212M001.DS2BCC@mail.da.airnet.ne.jp> <014901bf1c53$9eeda160$3e23a8c0@mx.toyotatsi.co.jp> <19991026013757M001.DS5C02@mail.da.airnet.ne.jp> <00fa01bf20ee$650b2e00$3e23a8c0@mx.toyotatsi.co.jp> <19991106030443M001.DS799C@mail.da.airnet.ne.jp>
X-Mail-Count: 00142

 花本です。

----- Original Message -----
From: Atsushi Sugimura <sardine@toyfish.net>
Sent: Saturday, November 06, 1999 3:04 AM
Subject: [trpg-xml:00134] Re: [NEW] 椙村敦史といいます

> 椙村敦史@コーヒー中毒です。
> 遅い返事になってしまいましたが、

 私も遅い返事ですねぇ(^_^;)。

> やっぱり、印刷すると違いますよねぇ。
> 自宅にプリンタないので、大学でこっそり印刷してきます (^^;

 私は職場で(昼休みなどに)堂々と印刷してたりします(^^ゞ。ソフトウェア開発業っ
てのは「自己啓発です」とか言うとこういった技術資料は結構自由に印刷とかできる
んで便利ですよ(笑)。

> まだ日本語版がなかったりするのもありますね。
> ちゃんと最新の仕様を知りたければ、ちゃんと英語版もチェックする
> 必要がありそうですね。

 ワーキングドラフトなどは英語版と日本語版で仕様のバージョンが異なっているも
のも有りますし(インフォテリアさんの XSLT の翻訳など)、英語版のチェックは必要
でしょうねぇ。そもそも、翻訳された仕様書のほとんどが翻訳された方の善意で公開
されているものなんで、最新版へ更新されていない事をどうこう言えるわけでは有り
ませんし。

 なんか梶田さんが

>      ・XMLとかの仕様書(英語)を和訳してみる

 とか言ってます(笑)。期待しましょう(^o^)。

        [>>>>>      "Hacker" doesn't mean "Cracker"!       <<<<<
        [>>>>>
        [>>>>>  花本 雅樹/にゃった
        [>>>>>
        [>>>>>  E-mail : dark-jedi@mbb.nifty.ne.jp
        [>>>>>


    

Goto (trpg-xml ML) HTML Log homepage